Système de vidéoprotection

Videoprotection system

La préfecture des Pyrénées-Orientales, par un courrier en date du 24 octobre 2019 et reçu le 6 novembre 2019, a refusé l'installation d'une caméra de vidéosurveillance à l'entrée de la presqu'île de Cap Coudalère.

The Prefecture of Pyrénées-Orientales, by a letter dated October 24, 2019 and received on November 6, 2019, refused the installation of a CCTV camera at the entrance to the peninsula of Cap Coudalère.

 

Résultat du sondage Projet Piscine

Results of the Pool Project Survey

 

Merci d'avoir été nombreux à avoir répondu à ce sondage, cliquez sur le document pour avoir les résultats.

Thank you for being numerous to answer this survey, click on the document to have the results.

 

 

Réponses des francophones :                                  English speakers' answers : 

 

Résultat du sondage de l'été 2019

Results of the Summer 2019 Survey

 

Merci d'avoir été nombreux à avoir répondu à ce sondage, cliquez sur le document pour avoir les résultats.

Thank you for being numerous to answer this survey, click on the document to have the results.

Français :                                      English : 

Coudy la mascotte de Cap Coudalère !

 

L’hiver a été fécond puisque notre petit hippocampe a vu le jour courant janvier à Cap Coudalère. Dès la 1ère rencontre, les délégués de copropriétés ont été conquis et l’ont accueilli chaleureusement lors de la réunion du Syndicat en février dernier.

Il a été conçu avec amour par les équipes de l’ASLIC associées à celles de l’entreprise digitale ICM Soft.

Il était important pour nous d’offrir aux plus jeunes un ami pour les accompagner dans leurs activités sur la presqu’île.

La création de Coudy permet aussi à Cap Coudalère de s’offrir une image de marque clairement identifiable et de se différencier encore plus des autres résidences du secteur.

Une si jolie mascotte ne pouvait rester seule dans son coin. C’est la raison pour laquelle vous la retrouverez sur plusieurs objets du quotidien en vente à la piscine. Ces ‘goodies’ ont été présentés lors de l’AG du 7 juin et particulièrement appréciés. À la demande de plusieurs personnes, nous élargirons la gamme de produits Coudy !!!

Le but est bien sûr de faire plaisir à tous les jeunes visiteurs qui voudraient repartir avec un souvenir de Cap Coudalère… mais pas que ! L’objectif est aussi de générer des bénéfices à l’association Club Coudalère en charge des animations. La mairie du Barcarès n’ayant conservé que 2 bar-k-dance, nous devons désormais trouver des solutions pour financer de belles soirées pendant l’été pour tous les résidents.

Cette année, il s’agit d’un test de petite envergure avec quelques articles en vente. Si cela nous permet de financer au moins une soirée l’an prochain, ce sera une belle réussite !

L’achat des goodies ne pèse bien sûr en aucun cas sur les charges des propriétaires puisqu’ils s’autofinancent à la revente en générant des bénéfices.

Grâce à Coudy, vous pourrez emporter un peu de Cap Coudalère à la maison !

 

Coudy the mascot of Cap Coudalère!

 

Winter has been fruitful since our little seahorse was born in January in Cap Coudalère. From the first meeting, the delegates were conquered and Coudy was warmly welcomed at the meeting in February.

It was designed with love by the ASLIC teams associated with those of the digital company ICM Soft.

It was important for us to offer the youngest a friend to accompany them in their activities on the site.

The creation of Coudy also offers Cap Coudalère a clearly identifiable brand image and to differentiate itself even more from other residences in the sector.

Such a pretty mascot could not stay alone. This is the reason why you will find it on several everyday objects for sale at the pool. These 'goodies' were presented at the GA on June 7th and particularly appreciated. At the request of several people, we will expand the range of products Coudy !!!

The goal is of course to please all young visitors who want to leave with a souvenir of Cap Coudalère ... but not only! The goal is also to generate profits for the association Club Coudalère in charge of animations. Barcarès has only kept 2 bar-k-dance, so now we have to find solutions to finance beautiful evenings during the summer for all residents.

This year it is a small test with some items on sale. If this allows us to fund at least one party next year, it will be a great success!

The purchase of goodies of course does not weigh on any of the expenses of the owners since they are self-financing resale generating profits.

Thanks to Coudy, you can take a bit of Cap Coudalère home!

La boutique de Coudy / The Coudy's shop

Depuis le 13 juin 2019, vous pouvez acheter les goodies de Coudy à la piscine. Retrouvez des mugs, des magnets, des stylos et bientôt d'autres articles avec votre mascotte préférée !

Since June 13, 2019, you can buy Coudy's goodies at the pool. Find mugs, magnets, pens and soon other items with your favorite mascot!

 

Infos Déchets Écocitoyenneté / Eco-citizenship Waste Information

 

ENCOMBRANTS

Nous rappelons que la Municipalité laisse une benne à disposition derrière Palmyra, à côté des containers poubelle, du vendredi matin jusqu'à lundi matin.

 

La collecte des encombrants (sommiers, matelas, meubles, ferrailles, max 50 kg par objet et max 1m3 par collecte par foyer), se fait le lundi, mercredi et vendredi matin.

Ne sortir s'il vous plaît les encombrants que la veille au soir à côté des containers poubelle.

 

L'accès à la déchetterie du Barcarès est gratuit : demandez votre carte d'accès auprès de l'accueil de la mairie en fournissant un justificatif de domicile de moins de 3 mois et une pièce d'identité en cours de validité. Cette demande peut être faite par mail en écrivant à : accueil@lebarcares.fr

THE BULKY

We remind you that the Municipality leaves a dumpster at your disposal behind Palmyra, next to trash containers, from Friday morning until Monday morning.

 

The collection of bulky items (bedsteads, mattresses, furniture, scrap, max 50 kg per object and max 1m3 per collection per household), is Monday, Wednesday and Friday morning. Take out the bulky items only the night before next to the trash containers.

 

DÉCHETS VERTS

La collecte des déchets verts (tonte, feuilles, petits branchages qui peuvent être soulevés à bras d'homme, d'un volume inférieur à 2m3), se fait le mardi, jeudi et vendredi. Ils doivent être déposés la veille du jour de ramassage, après 19h. Ils doivent être déposés dans des contenants rigides (80 l maxi) ou attachés en petits fagots (1m long maxi, diamètre maxi 10 cm et pas plus de 15 kg)

 

Vous pouvez contacter les agents de collecte afin de demander un caisson qui vous permettra plus facilement de stocker de grandes quantités de déchets verts (taille d'arbres) ou d'encombrants (grand débarras dans une maison), tél : 06 77 26 84 52.

GREEN WASTE

 The collection of green waste (mowing, leaves, small branches that can be lifted by man's arms, a volume of less than 2 m3), is done on Tuesday, Thursday and Friday. They must be deposited the day before the day of collection, after 19h. They must be placed in rigid containers (maximum 80 l) or tied in small bundles (1m long max, diameter max 10 cm and not more than 15 kg).

 

You can contact the collection agents to request a dumpster that will allow you more easily to store large quantities of green waste (tree cutting) or bulky (emptying a house), tel : 06 77 26 84 52.

 

DÉCHETTERIE

L'accès à la déchetterie du Barcarès est gratuit : demandez votre carte d'accès auprès de l'accueil de la mairie en fournissant un justificatif de domicile de moins de 3 mois et une pièce d'identité en cours de validité. Cette demande peut être faite par mail en écrivant à : accueil@lebarcares.fr

 

A ce propos, l’ASLIC fonctionne avec des cartes de déchetterie que les propriétaires ont bien voulu mettre à disposition, pour les déchets verts, etc..

Nous prêtons ces cartes également aux copropriétaires qui n’ont pas encore eu l’occasion de faire leur carte. Comme il nous arrive de plus en plus souvent de devoir prêter nos cartes, cela nous rendrait service que d’autres copropriétaires nous laissent leur carte, afin d’éviter des factures de la déchetterie.

 

Ouverte du lundi au samedi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h30 (fermée jours fériés). Du 1er au 31 août, ouverture les dimanches et jours fériés de 8h30 à 12h. Tél : 04 68 73 71 47.

WASTE DISPOSAL SITE

Access to the dump of Barcarès is free: ask for your access card at the reception of the town hall by providing proof of residence of less than 3 months and a valid identity document. This request can be made by email by writing to : accueil@lebarcares.fr

 

In this respect, the ASLIC works with the cards that some owners have kindly given to us, for our green waste, etcWe also lend these cards to co-owners who have not yet had the opportunity to make their card. We also lend these cards to co-owners who have not yet had the opportunity to make their card.

 

Open Monday to Saturday from 8.30am to 12pm and from 14h to 17h30 (closed holidays). From August 1st to August 31st, open on Sundays and public holidays from 8.30am to 12pm.Tél : 04 68 73 71 47.

 

DÉJECTIONS CANINES

Nous rappelons que laisser son chien faire ses besoins sur la voie publique expose le contrevenant à une amende. En cas de non-respect de la réglementation, tout propriétaire qui ne ramasse pas les déjections de son animal s’expose à une contravention pouvant aller de 35 € à 450 €. Le propriétaire d’un chien errant, trouvé sur la voie publique, est passible d’une amende pouvant aller de 35 € à 450 € et les frais de fourrière sont à sa charge.

CANINE DEJECTIONS

We remind you that letting your dog relieve do his droppings in the streets, exposes the offender to a fine. In case of non-compliance with the regulations, any owner who does not collect the droppings of his animal is liable to a ticket ranging from € 35 to € 450. Le the owner of a stray dog, found on public roads, is liable to a fine ranging from € 35 to € 450 and impound fees are at his expense.

Hotspot Wifi

avril 2019 

Le WIFI n'est pas disponible sur le site . 

L’ASLIC a mis en place un hotspot wifi au club house, à côté des terrains de tennis. Il s'agit d' un point d’accès à Internet permettant au public de se connecter via un ordinateur ou un terminal mobile. Cet accès gratuit et ouvert à tous permet de se connecter à Internet pour naviguer sur le web ou lire ses courriels.

WIFI is not available in the apartments.

ASLIC has set up a Wi-Fi hotspot at the Club House, next to the tennis courts. That is to say an Internet access point allowing the public to connect via a computer or a mobile terminal. This free and open access allows you to connect to the Internet, to browse the web or read emails. 

Cartes de Piscine / Swimming Pool Cards

avril 2019

Le retrait ou le renouvellement des cartes piscine se fera directement à la piscine.

Pièces nécessaires pour retirer les cartes :

  • la pièce d'identité du propriétaire

  • ou présentation de l'autorisation écrite du propriétaire, copie pièce d'identité du propriétaire et pièce d'identité de celui qui retire les cartes

Le coût sera de 5 euros par carte chaque année. 

The withdrawal or the renewal of the pool cards will be made directly to the pool.

Documents needed to pick up the cards :

  •  the owner's identity card

  • or presentation of the written consent of the owner, copy owner's identity card and identity card of the person who picked up the cards

The cost will be € 5 per card each year.